Strangers in the night. [M] [T]

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Strona Główna -> Huddy
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Wiadomość Autor

Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Strangers in the night. [M] [T]

Witam wszystkich :). Jest to moje pierwsze tłumaczenie i mam nadzieje, że się spodoba :wink:. Jeśli coś jest nie tak, krytyka bardzo mile widziana. Tekst jest dość krótki.

Author: Dr.Cuddy






Nie mogła w to uwierzyć, wciąż miała nadzieje, że to tylko sen, ale hałas nie ustawał. Otworzyła oczy i zamrugała kilka razy, aby przyzwyczaić je do ciemności i włączyć światło.
- Zabije go – pomyślała kiedy wychodziła z łóżka, aby powstrzymać go przed dalszym waleniem w drzwi i powiedzieć mu żeby sobie poszedł. To mógł być tylko on, bo kto inny miał by do niej pukać o czwartej rano?
- Co ty do cholery sobie myślisz, budząc mnie o tej godzinie? – zapytała wściekła gdy otworzyła drzwi, po czym przeszły ją dreszcze od napływu zimnego powietrza - czy ty wiesz która jest godzina?
- Tak – odpowiedział i wszedł do środka.
- Jasne, wejdź. – Powiedziała bardziej do siebie i zamknęła drzwi. - Mam nadzieje, że to coś ważnego. – Powiedziała i poszła do swojej sypialni, a on podążył za nią. - Powiedz mi, co jest tak bardzo ważne , że przyszedłeś o tej porze? – zapytała wciąż zdenerwowana, przyjrzała mu się bliżej i stwierdziła, że jest dzisiaj jakiś inny.
- Chciałem cię zobaczyć – odpowiedział spokojnie.
- Widzisz mnie codziennie w pracy i dalej będziesz mnie widział, więc…
- Nie, miałem na myśli, że musiałem cię zobaczyć – jakoś udało mu się do niej zbliżyć, a ona zaczęła wolniej oddychać, kiedy odzyskała pewność siebie zapytała ponownie: - Czego chcesz?
Nagle zrobił coś czego by się po nim nie spodziewała, wszystko, ale nie to. W momencie kiedy ją pocałował, nie mogła złapać oddechu, z powodu oszołomienia i zaskoczenia jego czułością. Zawsze myślała, że go spoliczkuje jeśli kiedykolwiek ją pocałuje, że na niego nawrzeszczy, każe mu się wynosić, myślała że będzie zła, ale ona rozchyliła bardziej usta, cichutko jęknęła i pozwoliła aby jego usta i język pozostawiły ślady na jej ustach. Ich pocałunek stawał się coraz głębszy, nagle ona zaczęła się bać, nie wiedząc co ma powiedzieć komuś, kogo rzekomo nienawidzi. Spojrzała w jego oczy i ujrzała nieznajomego, a nie mężczyznę, z którym pracuje każdego dnia. Zobaczyła kogoś, kogo widziała po raz pierwszy.
Jego ręce powoli pieściły jej plecy, a ona drżała pod jego dotykiem. Kiedy położył ją na łóżko, nic nie mogła poradzić na to, że zupełnie mu zaufała, zamknęła oczy, aby móc zatracić się w uczuciu.
Spojrzała w jego lodowate-niebieskie oczy i strała się oddychać spokojnie. Przyciągnęła go bliżej, chcąc zatracić się całkowicie w namiętnych pocałunkach. Dotyk jego dłoni sprawiał, że jej ciało przeszywała fala dreszczy.
- Greg… - szepnęła i zapomniała o wszystkich przykrościach jakie jej sprawił. Jej ręce złączone z jego, jej ciało wygięte pod nim, a on nie pozwoli jej odejść.
Nigdy nie pozwoli jej odejść.


Ostatnio zmieniony przez eM_26 dnia Czw 19:08, 04 Lut 2010, w całości zmieniany 3 razy



Autor postu otrzymał pochwałę.

_________________
Avek by me

PostWysłany: Nie 22:42, 31 Sty 2010
eM_26
Student medycyny
Student medycyny



Dołączył: 07 Lip 2009
Pochwał: 1

Posty: 5

Powrót do góry




Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Pomijając sama terść, to zapis tego tekstu jest tak zły, że oczy bolą jak sie czyta.

Primo: ZAPIS DIALOGU!

Dialogi od strony teoretycznej.

Dialog rozpoczynamy od myślnika. Następnie spacja. Po niej tekst bohatera, zdanie zaczynamy oczywiście dużą literą. Kolejna spacja i myślnik. Wyjaśnienie i kropka.

– Wyjaśnię wam – powiedział Timon.

Jeżeli nie byłoby wyjaśnienia, kropkę należy postawić po wypowiedzi bohatera.

– Wyjaśnię wam.

Jeżeli wyjaśnienie dotyczy bezpośrednio tekstu bohatera, to kropkę stawiamy dopiero po nim. Tutaj znajdziemy zastosowania dla takich czasowników jak : powiedział, zapytał, wykrzyknął, oznajmił itp.

– Rozumiecie? – zapytał Timon.

Część po myślniku piszemy małą literą. Również w przypadku wcześniejszego użycia wykrzyknika (!), czy, jak wyżej, znaku zapytania.

Jeżeli dialog dzieli się na dwie części, które rozdziela się wstawką narratora (wyjaśnieniem), to drugą część dialogu rozpoczynamy dużą literą.

– Wyjaśnię wam o co chodzi z tymi dialogami – powiedział Timon. – Na pewno wszystko zrozumiecie.

Pierwszą część dialogu, razem z jej wyjaśnieniem traktujemy jak autonomiczne zdanie. Kiedy po myślniku następuje kolejna wypowiedź jest więc oczywistym, że piszemy ją dużą literą, prawda?

Zdarzają się też takie dialogi:

– Kiedy już wam wyjaśnię – powiedziała bardzo radośnie – to nie będziecie mieć z tym problemów.

Taki zapis jest rzadziej stosowany, ale jest jak najbardziej poprawny. Po wstawce narratora nie ma kropki, a tekst za myślnikiem zaczynamy małą literą. Używamy tego tylko jeśli chcemy zapisać jedno zdanie, przerwane w pewnym momencie wstawką narratora. Tak jak wyżej.

Istnieje jeszcze druga dialogowa sytuacja.
Kiedy wstawka narratora nie dotyczy bezpośrednio tekstu przed myślnikiem.

– Nikt mnie nie słucha. – Podrapała się z roztargnieniem po głowie.

– Nikt mnie nie słucha. – Podrapała się z roztargnieniem po głowie. – Trudno, nie pierwszy i nie ostatni raz.

Jeżeli wyjaśnienie po myślniku nie dotyczy wypowiedzi bohatera to nie traktujemy już tego jak autonomiczne zdanie.
Po pierwszym zdaniu stawiamy kropkę, a komentarz po myślniku piszemy duża literą i również kończymy kropką.

Możemy też stosować połączenia tych zapisów.

– Kiedy już to zamieszczę – mówiła do siebie – to pewnie ludzie na mnie psy zawieszą. – Co tam, nie szkodzi – oznajmiła nagle. – Dla mnie to żadna nowość, a może ktoś się czegoś nauczy. – Wstała i wyszła z pokoju.

Czasami zdarza się też, że wstawka narratora następuje przed wypowiedzią bohatera.

Nagle wykrzyknęła: – Jeszcze tylko trochę! Przeczytajcie do końca!

W takim przypadku stosujemy dwukropek.
Można też wypowiedź bohatera rozpocząć od nowej linijki.

– Już naprawdę kończę – powiedział Timon.
Zdawała się być lekko przygaszona. Nagle wykrzyknęła:
– Jeszcze tylko trochę! Przeczytajcie do końca!

I według tego schematu należałoby przeredagować cały Twój tekst. Mam nadzieję, będzie to już jasne.

Secundo:

Co to za okropne spacje między znakami interpunkcyjnymi??? Przed znakami takimi jak ".","?", "," nie stawia się spacji!

Ten błąd pojawia się również bardzo często.

Jeśli chodzi o sama treśc to również sa błędy np:

Cytat:

Zawsze myślała, że go spoliczkuje jeśli kiedykolwiek ją pocałuje, że na niego nawrzeszczy, każe mu się wynosić, myślał że będzie zła, ale ona rozchyliła bardziej usta, cichutko jęknęła i pozwoliła aby jego usta i język pozostawiły ślady na jej ustach


Dwa podmioty "myślą" w jednym zdaniu. W rezultacie groch z kapusta.

Cytat:
Przyciągnęła go bliżej siebie, aby pogrążyć się w kolejnym namiętnym pocałunku i dreszczach, gdy jej delikatnie dotyka.


Stylistycznie zdanie całkowicie "nie gra". Powinno być mniej więcej coś takiego: Przyciągnęła go bliżej, chcąc zatracić się całkowicie w namiętnych pocałunkach. Dotyk jego dłoni sprawiał, że jej ciało przeszywała fala dreszczy.

Niestety nie wszystkie zdania angielskie brzmią równie dobrze po polsku. Dlatego tłumaczenie jest w zasadzie jeszcze trudniejsze niż samo pisanie. Bo trzeba oddać treść przy jednoczesnym zachowaniu różnić w gramatyce, stylistyce i charakterze wypowiedzi. De facto wydaje mi się jednak, że tłumaczenie "dosłowne" przynosi kiepskie rezultaty, właśnie ze względu na różnice językowe. Lepiej ject chyba odejśc nieco od wiernego tłumaczenia, a postarać się poszukać polskich odpowiedników, które najlepiej oddadzą atmosferę i treść fika. Jest to na prawde trudne, dlatego zachęcam do pisania czegoś swojego.

Jeśli czujesz się na siłach i lubisz tłumaczyć proponuje zainteresować się nasza grupa tłumaczy czyli TWH.

Pozdrawiam Timon



Autor postu otrzymał pochwałę.

_________________

PostWysłany: Sro 13:25, 03 Lut 2010
T.
Mecenas Timon
Mecenas Timon



Dołączył: 19 Gru 2008
Pochwał: 37

Posty: 2458

Powrót do góry

Zacytuj zaznaczone Odpowiedz z cytatem

Timon powiedziała już wszystko, co można, a ja jedynie wspomnę, że wiek jest stanowczo zawyżony. Ja to bym dała 0. o.O



_________________

"Everybody lies."
Huddy, Hilson, Hameron - yep!

PostWysłany: Sro 17:37, 03 Lut 2010
JaSzczurek
Stażysta
Stażysta



Dołączył: 29 Gru 2009
Pochwał: 1

Posty: 123

Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Strona Główna -> Huddy Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


Mapa użytkowników | Mapa tematów
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group

Czas generowania strony 0.03511 sekund, Zapytań SQL: 15